jaap_toorenaar hat geschrieben:Dann habe ich Unterrichtsmaterialien entwickelt zum Thema der Rhetorik in der Unterstufe anhand der juridischen Szene aus dem Lorbeerkranz des Caesar (mit Benutzung eines Aufsatzes in einem Buechlein, dessen titel ich jetzt nicht weiss) - allerdings auf niederlaendisch....
wahrscheinlich handelt es sich um die niederländische Version des Ausatzes "Die Lorbeeren Cäsars - oder: Vom Sieg der gallischen über die römische Rhetorik" von Wolfram Ax, im Buch "Asterix und seine Zeit. Die große Welt des kleinen Galliers".
Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)
richtig, Erik! Allerdings will ich betonen dass ich mich von dem Text hab' inspirieren lassen, denn es ist keine Uebersetzung, sondern eine Ueberarbeitung, wobei ich als Zielgruppe den modernen Schueler genommen habe und Uebungen hinzugefuegt habe usw. Wer es mal sehen und lesen moexhte (jawohl, auf niederlaendisch...) schicke mir eine E-Mail und kriegt es,
Jaap
Richtigstellung:
Erik hat es entdeckt und mir den Link von ein paar Monaten geschickt. Lehrer neigen in den Sommerferien zu extremer Vergesslichkeit. Reiner Selbstschutz
Zuletzt geändert von Fixwienix am 14. August 2007 20:21, insgesamt 1-mal geändert.
Also meine Klasse will am Ende des Schuljahres in Französisch auch
einen Comic lesen. Dann lesen wir bestimmt Asterix (auf französisch natürlich)
Das haben wir dann auch gemacht. Meine Lehrerin hat eine ganze Tasche voller französischer Comics mitgebracht. Ein paar Asterixcomics waren natürlich auch dabei. Ich hab sie sogar verstanden. (aber nur, weil ich den Inhalt sowieso schon fast auswendig kenne )
Gruß, Abba