Hallo,
ich besitze die DVD des Films ,,Asterix erobert Rom" und habe diese mit dem Film ,der im Fernsehen läuft ,verglichen.Da sind mir zwei große Unterschiede aufgefallen.
1.Im DVD-Film ist die Titelsequenz auf französich,während die im Fernsehen auf deutsch ist.
2.Die Szene,wo Asterix in ein paar Sprachen ,,Guten Tag" o.ä. sagt,hat im Fernsehen eine andere Fassung.Im DVD-Film sagt Asterix ,,Guten Tag",während er im Fernsehen ,,Hallo ,Fans" sagt.
Weiß jemand,warum das so ist ?
Veränderungen
Re: Veränderungen
Hallo,
Im Fernsehen wird hingegen immer die deutsche Fassung ausgestrahlt und eben nicht die von der Kauf-DVD.
Gruß
Erik
ja, weil auf dieser (und leider auch vielen anderen) DVDs nicht die deutsche, sondern die französische Filmfassung drauf ist, der nur eine deutsche Tonspur beigegeben ist. Diese Unsitte scheint wohl günstiger in der Produktion zu sein (wobei ich auch nicht ganz verstehe, weshalb), sorgt aber z.B. für französische Titel und Texte oder auch französische Abspänne (soweit es davon überhaupt eine deutsche Fassung gibt, was nur bei den älteren Filmen der Fall ist).Polemix hat geschrieben:Weiß jemand,warum das so ist ?
Im Fernsehen wird hingegen immer die deutsche Fassung ausgestrahlt und eben nicht die von der Kauf-DVD.
Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)