Ein großer Teil der chinesischen Namen weicht auf den französischen Filmplakaten von den Namen im deutschsprachigen illustrierten Album ab.Comedix hat geschrieben: 1. April 2023 13:08 Die Übersetzung des Heftes hat Klaus Jöken übernommen. Die Frage ist, ob die Namen schon vorab entschieden wurden oder ob sie bei der Synchro des Films auch auf seine Ideen zurückgegriffen haben.
Die Prinzessin heißt in Frankreich Fu Yi statt Wun Da und die Leibwächterin Tat Han statt Han She Li. Wunder, Handschelle usw. klingen plausibel und sich vermutlich beabsichtigte Deutungen. Abdelmaix müsste jedoch ein weiterer Mitarbeiter von Epidemais sein, da er sich im Album als Gallier Epidemaix tarnt.